jueves, 25 de noviembre de 2010

+ que palabras, ultima palabra

תַנֹּות   
Tanáh
Se traduce como “cantar o celebrar” (Jueces 5:11; 11:40), su uso es de “conmemorar” y siempre se presenta como en el 5:11, como un recuento de los favores de Dios, y en el 11:40 como una conmemoración por el destino
de la hija de Jefté.
En el AT esta palabra aparece 4 veces, dos en Jueces y dos en Oseas. En ninguno de estos casos el uso de esta palabra da a entender un velorio o muerte; en Oseas se utiliza como “contrato, alquiler” (8:9,10), y en Jueces como “conmemoración”. En ningún momento el texto nos da un indicio que las hijas de Israel”, endechaban (cantar endechas en loor de los difuntos, honrar su memoria en un funeral) a la hija de Jefté, tal como traduce la RV 1960.
El autor del pasaje no utiliza en ningún momento una palabra para describir un funeral o una endecha. Existen en cambio, cinco palabras en el AT que describen “endecha, funeral, lamento, llanto” y que nos darían luz con respecto a este pasaje, y que claramente nos muestran la intención del autor, al escribirlo. La primera:
·        Neheh( Eze 32:18) “lamentar, llorar, añorar”, es utilizada en un contexto de lamentar por la destrucción de Egipto.
·        Yalal (Jer 49:3) “aullar, chillar, lamentar, hacer una lamentación sobre algo, gemir”, es un término típico de la literatura profética.
·        Sappad (Amos 5:6) “duelo, hacer duelo, funeral, endecha”, se usa el vocablo en un contexto de funeral, de servicio fúnebre, pues tal es el significado de la palabra.
·        Bacah (Ecle 3:4, Eze 8:14) “hacer duelo, llorar, anegarse en llanto”, el sinónimo sappad, equivale a “llorar, lamentar en dolor, humillación o gozo”, cabe mencionar que en Jueces la utilización de esta palabra está conectada con tragedia, y por lo tanto es una lamentación de este suceso (Juec 2:4”sentencia”), así como los demás casos en el contexto de un funeral, de muerte a gran escala o de desgracia.
·        Qonen (2 Sam 1:17; 3:3) “plañir (con sufijo femenino “plañidera”), o cantar una alegría”, sabido es que las alegrías se entonan normalmente a los muertos; tal es el caso de los textos en que utiliza la palabra mencionada.
Por eso es que nos preguntamos ¿Por qué el autor del pasaje no utilizo una de estas opciones para indicar el lamento de las hijas de Israel, por la muerte de la hija de Jefté?¿Por qué utiliza una palabra que no tiene una connotación de funeral, sino simplemente de conmemoración o recuento?

La respuesta parecería fluir sola, o como dicen, caer de maduro; no lo hace porque no habría un funeral, no habría una muerte, sino el autor lo estaría diciendo, no tendría por que ocultarlo. No hay una ceremonia de endecha, elegía, funeral o algo parecido por la desaparición o muerte de la muchacha ( como una especie de misa de cuerpo ausente, en la que se reza por el alma del difunto), esto pues iría en contra de lo que la Biblia enseña y establece. En este caso, el texto solo nos estaría indicando la conmemoración de un hecho, que Jefté y la muchacha de hecho consideración funesto; la entrega de su hija a un probable servicio permanente, tal vez en el Santuario; servicio hasta hoy no establecido con claridad  

miércoles, 10 de noviembre de 2010

+ que palabras, palabras hebreas

יָדַע
yadá
raíz primaria; conocer (propiamente asegurar al ver); usado en una gran variedad de sentidos, figurativamente, literalmente, eufemismo y inferencia (incluido observación, cuidado, reconocimiento; y causativo instrucción, designación, castigo, etc.) Tener relaciones sexuales (Gén_4:1). Perf. יָדַע; Impf. יֵדַע; Impv. דַּע; Inf. דַּעַת; Pref.suf. לְדַעְתּוֹ; Part. יׄדֵעַ; Pas. יָדוּעַ.
Conocer, saber, tener coito, conocer sexualmente, copular ( Gen. 4:1; 1 Rey 1:4; Gen.19:5; Leyes de Hammurabi 120 de una mujer) tener entendimiento (Prov.30:18). Esta palabra tiene una amplia gama de significados, de modo que es imposible darle un significado único y especifico en cuanto a su uso. Ocurre unas 948 veces en el AT y su significado va desde percepción sensorial, hasta conocimiento intelectual donde tanto Dios como el ser humano pueden ser objeto y sujeto de este verbo. El tipo de conocimiento considerado como disponible al ser humano incluye información histórica (1Rey 5:15), musical (1Sam 16:16-18), conocimiento relacional de personas (Job 19:13). Se le da un significado de acuerdo al contexto y en el caso de nuestro texto significa conocimiento sexual experimental. Llegamos a esta conclusión debido a la mención anterior en el texto de virginidad de la hija de Jefté. Lo interesante es que esta palabra está en estado perfecto yade´ah, que se traduciría como “conoció”, o sea una acción terminada, concluida, pasada. La hija de Jefté “no conoció varón”, sería una traducción más adecuada.

Tanáh  se traduce como “cantar o celebrar”. Su uso en Pi. Es de “conmemorar” y siempre se presenta como en el 5:11; como un recuento de los favores de Dios, y en el 11:40 como una conmemoración por el destino de la hija de Jefté. En el AT esta palabra aparece 4 veces, dos en Jueces y dos en el Oseas. En ninguno de estos casos el uso de esta palabra da a entender un velorio o muerte; en Oseas se utiliza como “contrato, alquiler” y en Jueces como “conmemoración”. En ningún momento el texto nos da un indicio que las “hijas de Israel”, endechaban a la hija de Jefté, tal como traduce la RV 1960. El autor del pasaje no utiliza en ningún momento una palabra para describir un funeral o una endecha. Existen en cambio, cinco palabras en el AT que describen “endecha, funeral, lamento, llanto” y que nos darían luz con respecto a este pasaje, y que claramente nos muestran la intención del autor al escribirlo. La primera: neheh (Ezeq. 32:18) “lamentar, llorar, añorar”, es utilizada en un contexto de lamentar por la destrucción de Egipto. La segunda: Yalal (Jerem. 49:3) “aullar, chillar, lamentar, hacer una lamentación sobre algo, gemir”, es un término típico de la literatura profética.
La tercera sappad “duelo, hacer duelo, funeral, endecha”.
Cada uno de estos pasajes, sobre todo los históricos usan el vocablo en un contexto de funeral, de servicio fúnebre, pues tal es el significado de la palabra.
La cuarta bacah “hacer duelo, llorar, anegarse en llanto”. El sinónimo sappad equivale a “llorar, lamentar en dolor, humillación o gozo”. Cabe mencionar que en Jueces la utilización de esta palabra está conectada con tragedia, y por lo tanto es una lamentación de este suceso (2:4 “sentencia”) así como los demás casos en el contexto de un funeral, de muerte a gran escala o de desgracia.
La quinta qonen “plañir o cantar una elegía”. Sabido es que las elegías se entonan normalmente a los muertos; tal es el caso de los textos en que se utiliza la palabra mencionada. Así, nos preguntamos ¿Por qué el autor del pasaje no utilizo una de estas opciones para indicar el “lamento” de las hijas de Israel, por la muerte de la hija de Jefté? ¿Por qué utiliza una palabra que no tiene una connotación de funeral, sino simplemente de conmemoración o recuento?
La respuesta parecería fluir sola; no lo hace porque no habría un funeral, no habría una muerte; sino el autor lo estaría diciendo, no tendría por qué ocultarlo. No hay una ceremonia de endecha, elegía, funeral, o algo parecido por la desaparición o muerte de la muchacha, como una especie de “misa de cuerpo ausente”, en la que se reza por el alma del difunto, pues sería ir en contra de lo que la Biblia establece. En este caso, el texto solo nos estaría indicando la conmemoración de un hecho, que Jefté y la muchacha de hecho consideraron funesto; la entrega de su hija a un probable servicio permanente, tal vez en el Santuario; servicio hasta hoy no establecido con claridad.

+ que palabras

נֶדֶר
néder
o נֵדֶר néder; de H5087; promesa (a Dios); también (concretamente) cosa prometida:- (lo) prometido, voto. “voto, hacer un voto, o promesa; estar ligado a algo por un voto o promesa”.
Es usado en declaraciones solemnes, juramentos o votos específicos, con un objeto “zebah (Lev. 7:16; 22:21) y ´olah(Núm. 15:8. Llevar a cabo un voto o hacer “asah) un voto.
Normalmente los votos eran hechos por individuos que buscaban asegurar el favor de una deidad, o de Dios. Sin embargo, en algunas ocasiones se hacían de parte de la nación como un todo corporativo. Se entiende que los votos corporativos eran hechos por Israel cuando estos estaban amenazados por otro poder extranjero. También resulta interesante notar que las mujeres no tenían derecho de realizar un voto en forma independiente, pues estaban bajo voluntad del padre o del esposo, debido a su dependencia económica. Un esposo o  padre podía anular o confirmar un voto; pero al anularlo después de establecerlo llevaría la carga y la culpa de la anulación de dicho voto. Al ratificarlo en cambio, era responsabilidad del mismo ver que se cumpliese con todas las responsabilidades que implicaba la ejecución del mismo. No era pecado el no hacer un voto, pero se esperaba que el votante cumpliera su parte del voto. Estos eran normalmente pronunciados para ganar el favor de Jehová. No es extraño que exista entonces una amplia advertencia respecto a realizarlos de manera irresponsable e irracional. Era una cuestión opcional. Algunos votos caían en la categoría de regalos ofrenda, o votos específicos.
Las ofrendas también podían involucrar a seres humanos, si una persona era “votada” u ofrecida significaba que debía de pasar tiempo con Jehová, una especie de voto de servicio. En base al texto en estudio, algunos aducen un voto de personas que requería un sacrificio humano, y que el mismo es llevado a cabo, y hecho en circunstancias totalmente desesperadas con el propósito de ganar el favor de Jehová. Sin embargo, esta práctica de sacrificar humanos es totalmente prohibida por Dios (2 Rey. 16:3;17:17;Deut. 18:10; Jer. 7:31) por lo que un animal o dinero debía darse en reemplazo.
Algunos piensan que el “lamento de las hijas de Israel por la hija de Jefté significo que ella fue sacrificada y que necesariamente a partir de esta época el sacrifico humano fue erradicado del pueblo; pero es claro que el sacrificio humano era algo totalmente prohibido por Dios al menos desde tiempos mosaicos (Lev. 18:21; 20:2-5; Deut. 12:31: 18:10).
De esta manera no podemos pasar por alto que el hacer votos era una cuestión común y seria en todo el antiguo cercano oriente, en tanto que en Israel, el sacrifico humano era una cuestión totalmente prohibida, y censurable ante los ojos de Jehová, y esta prohibición divina era del mismo modo del pleno conocimiento del pueblo de Israel. Nos enfrentamos entonces con una interrogante, ¿será posible que Jefté siendo un juez de Israel, haya incurrido en semejante delito? Si bien es cierto que esta podría ser tomada por alguien como una mera racionalización, sin embargo esta no lo es, pues la tomamos como seria, pues invita a razonar al examinar el texto, junto con el análisis de otros detalles que se verán más adelante, lo cual nos brinda una idea distinta a la que la gran mayoría pueda creer.

Una de las palabras importantes

ANALISIS DE PALABRAS IMPORTANTES

Para el análisis de las palabras importantes, no solo se considerar el versículo principal de esta investigación, sino también las palabras importantes de toda la perícopa.
עָשָׂה
Asá  hacer, preparar, ejecutar”. En la primera porción de la Biblia, este verbo describe la creación de  Dios, a quien lo tiene por sujeto. Esta palabra asume una función específica de acuerdo a su contexto. Cuando el sujeto es el ser humano, como en e l caso de Abraham, puede expresar “hacer justicia” (Gen. 18,19). También denota el cumplimiento de una orden, (construcción del tabernáculo). En la esfera ritual o cultica se designa en hacer (o más bien ofrecer) una ofrenda (´oláh zebah). De esta manera la palabra es conectada con el reflejo que debe ser el pueblo de Dios en su obediencia a la Torah, la cual no solo la deben de “ejecutar”, también la deben reflejar en hechos “haciendo” la voluntad de Jehová.
De la misma manera en contextos culticos o rituales se traduce como “cumplir un voto” esto es según la referencia de Jueces 11:39, inmolar o sacrificar una víctima si esta  (Jue. 13:16, 1 Rey. 8:64). Igualmente en su The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, traduce este verbo como “cumplir una ordenanza y una ley, o cumplir un voto”
Queda claro que  esta palabra  es un significado especial, sobre todo si es aplicado en un sentido cultico o ritual.

ANALISIS GRAMATICAL

ANALISIS GRAMATICAL

El texto tiene una dificultad más de interpretación que gramatical, es por eso que las diversas versiones del mismo texto son tan variadas. Este pasaje esta en prosa hebrea y tiene tres oraciones en las cuales se observa la conocida construcción gramatical V—S—O. en la primera se observa una oración subordinada, y en la tercera oración se nota un énfasis en el sujeto, lo que nos da una pauta para observar claramente la intención del autor al enfatizar el estado de la muchacha. Sin embargo, para tener una comprensión más clara de la construcción gramatical del texto, observaremos la división del mismo.
1-      Wayehi         miqes       shenayim       hadashyim
         
  Y sucedió   al fin (de)  dos                 meses

      V---------------------OCT-----------

Subordinación: watashai                            el-avih

                           Ella regreso   (a su)  padre de ella

                                     S-------V----------OD--------------St---
En la primera oración se nota la subordinación mencionada, con la presencia de un “objeto circunstancial del tiempo”, (al fin de los dos meses), con el verbo que sirve de nexo entre las dos oraciones y un sujeto tácito (St), que se observa al final de la oración.
2-        Wayya´as   lah         et-nideró             asher      nadar
Y cumplió con ella   el voto (de el) (el) cual      había hecho
---V----------S-----------------------------OD--------------------------
En esta segunda oración no se observa nada fuera de lo común, solo una clásica construcción gramatical de prosa hebrea, “cumplió con ella lo que había votado”.
3-      Wehi     ló-yade´ah       ish       watehí-hoq      beyíshra´el
Y ella no conoció        varon  y sucedió  consigna en Israel
S-------V-----------------OD----------V-------O-----------S---------
En la tercera oración se notan dos cosas resaltantes, primero existe un énfasis especial notado en la tercera oración, “y ella no conoció varón”, y una segunda oración subordinada. Hay un énfasis principal observado en el cambio de los elementos de la oración a S—V—OD. Existe una intención de dar un énfasis en la tercera opción.
Entonces sale una pregunta ¿Por qué dar un énfasis a una cuestión como la virginidad de la hija de Jefté, si esta fue muerta, y sacrificada? ¿Por qué haría el autor de Jueces un énfasis en esta parte del texto, y explícitamente con este tema? Tanto la alusión a la “virginidad” como el énfasis gramatical del mismo texto  en este punto, nos proporciona luz en cuanto al entendimiento de este pasaje. Obviamente el autor está haciendo resaltar este asunto gramaticalmente, y de la misma manera, si se analiza el contexto, la mención reiterada de “virginidad” es un detalle que no se puede pasar por alto cual definitivamente se analizara más adelante.